Não, não é gralha. Para os correios belgas é mesmo assim. Os Correios da Bélgica, para comemorar os 100 anos do nascimento de Hergé, fizeram uma colecção de selos com as capas dos vinte e quatro álbuns do Tintin, onde cada um tem o título numa língua diferente. Então não é que aquelas sumidades culturais ignoram que existe a língua portuguesa, e chamam-lhe brasileira! E ainda por cima, o álbum “L’oreille cassé” está reproduzido da edição brasileira como “O ídolo roubado” em vez da edição portuguesa, que está correcta, “A orelha quebrada”.
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
Sem comentários:
Enviar um comentário